• Simultandolmetscher, Fachübersetzer und Berater für

    Mehrsprachige Kommunikation

    Kontaktieren Mehr erfahren
  • Weltweit für Sie im Einsatz

    KOBRO Kommunikation

    Ihr interkultureller Mittler in einer globalisierten Welt

    Jetzt Anfrage schicken
  • Auf die Qualität kommt es an

    Made in Germany

    Kobro Kommunikation bietet Ihnen beste Qualität, die Ihren höchsten Ansprüchen im internationalen Business genügt.

    Ihr Mehrwert GMP-Dolmetscher
  • Für Ihr nächstes mehrsprachiges Event

    Professionelle Dolmetscher

    Kobro Kommunikation übernimmt die Organisation von Dolmetscher-Teams

    Jetzt anfragen Mehr erfahren

Ihr Deutsch, Russisch & Englisch Übersetzer und Dolmetscher aus München

Fachgerechte Übersetzungen für Ihren internationalen Erfolg

Ihr Partner für Dolmetschen und Übersetzen

Kobro Kommunikation bietet Ihnen Simultandolmetscher und Fachübersetzer für Ihren mehrsprachigen und internationalen Anlass in den Sprachen Deutsch, Russisch und Englisch sowie anderen Weltsprachen – professionell, freundlich und zuverlässig.

Ihr Dolmetscher & übersetzer

Dolmetscheragentur

Dolmetscheragentur

Aus seinem breiten Netzwerk stellt Kobro Kommunikation qualifizierte (Simultan)-Dolmetscher-Teams für Ihr mehrsprachiges Event zusammen. Bei Bedarf unterstützen wir Sie auch bei der Auswahl der notwendigen Konferenztechnik.

Dolmetscher

Dolmetscher

Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Flüsterdolmetschen und Mediendolmetschen - Kobro Kommunikation bietet Ihnen alle gängigen Dolmetscharten, die ein Konferenzdolmetscher beherrscht.

Übersetzer

Übersetzer

Fachübersetzungen, Verträge, Präsentationen, Urkunden, Artikel, Reden, Untertitel sowie Berichte sind nur eine exemplarische Auswahl für das umfassende Übersetzungsportfolio von Kobro Kommunikation.

Wir unterbreiten Ihnen gerne ein unverbindliches Angebot für Ihren Dolmetsch- oder Übersetzungsauftrag

Jetzt Anfrage senden

KOMPETENZEN ALS ÜBERSETZER UND DOLMETSCHER

Unsere Fachgebiete für Übersetzungen und Dolmetsch-Aufträge in Deutsch, Russisch, Englisch und weiteren Sprachen

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Pharmazie, GMP

GMP-Inspektionen, Prüfverfahren, Arzneimittelzulassung, Herstellung, GMP-Audits, Abschlussberichte, Behördenaudits, Pre-Audits

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Internationale Beziehungen

Sicherheitspolitik, G20-Gipfel, Petersburger Dialog, Ost-Ausschuss der deutschen Wirtschaft, Friedrich-Naumann-Stiftung

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Automotive

Automobiltechnik, Pressefahrvorstellungen, Händlerkonferenzen, Technische Workshops, Produktforen, Messen, Werksführungen

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich LKW-Technik, Nutzfahrzeuge

Daimler, John Deere, MAN, Pressefahrvorstellungen, Händlerkonferenzen, Technik-Workshops, Produkt-Foren, Werksführungen

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich SAP, Logistik

Transportwesen, Verkehr, Speditionswesen, Zollwesen, Warehouse-Management-System (WMS), Lagermanagment, Transportmanagement

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Religion

Ökumenischer Dialog zwischen der Römisch-Katholischen Kirche und der Evangelischen Kirche in Deutschland mit der Russischen Orthodoxen Kirche; Theologie

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Kultur

Musik, Theater, Ballett, Oper; Pressekonferenzen, Symposien, Fachtagungen; Münchner Philharmoniker, Valery Gergiev

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Sport

Fußball, Boxen, Fifa-Weltmeisterschaft, Uefa, Boxen, Eishockey, Mediendolmetschen (LIVE): ZDF, ARD, NDR, SWR

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Marketing

Direktmarketing, Online-Marketing, Printmedien, Versicherungswesen, Werbung

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Medizin

Fachkongresse, Kardiologie, Neurologie, Implantologie; Qualitätsmanagement, Zertifizierung, Dokumentation, Validierung

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Wirtschaft

M&E, Management, Sales, Public Relations, Außenhandel, Handel, Energiewirtschaft

Übersetzung & Dolmetschen im Bereich Luftfahrt

Hubschrauber-Technik, Pilotenschulung, Technikerschulung

GMP-Inspektion Russland

Ihr Deutsch-Russisch-Englisch und Russisch-Deutsch-Englisch Dolmetscher und Berater im GMP-Bereich

Beratung

Beratung

Besonderheiten des russischen GMP-Leitfadens, Erwartungen der russischen Aufsichtsbehörde, Fallbeispiele

GMP Dolmetschen

GMP Dolmetschen

Professionelle Sprachmittlung während Ihrer GMP-Inspektion. Deutsch-Russisch-Englisch. 30 % des Erfolgs hängen vom Dolmetscher ab.

Übersetzungen

Übersetzungen

Russischer GMP-Leitfaden auf Deutsch und Englisch. Übersetzen Ihrer Korrespondenz mit der Aufsichtsbehörde.

GMP Terminologie

GMP Terminologie

Erstellung und Pflege von Glossaren und GMP-Terminologie-Datenbanken Deutsch-Russisch-Englisch für Ihr Unternehmen.

IHRE VORTEILE WENN SIE SICH FÜR UNS ALS DEUTSCH-, RUSSISCH- & ENGLISCH-ÜBERSETZER IN MÜNCHEN ENTSCHEIDEN

10 Gründe, die für Kobro Kommunikation sprechen

Über 500 Konferenztage in Deutschland, Europa, Übersee und Asien als Dolmetscher. Die Begleitung von Delegationen aus Politik und Wirtschaft bei Verhandlungen, Audits oder Werksbesichtigungen gehören neben Fachübersetzungen zu unseren Kernkompetenzen. Vorstände, mittleres und oberes Management, aber auch Presse- und Eventabteilungen und Behörden vertrauen auf unsere fachliche und interkulturelle Kompetenz als Dolmetscher und Übersetzer. Sie erhalten u.a. Unterstützung bei der fremdsprachlichen Korrespondenz, bei Audits, dem Dolmetschen bei Inspektionen und der Übersetzung von Qualitätsmanagement-Prozessen. Gerne bin ich Ihr zentraler Ansprechpartner für die Übersetzungstätigkeit bei Ihrem internationalen Event: Ich verfüge über ein breites (Simultan)-Dolmetscher-Netzwerk und tiefes Wissen in Konferenztechnik. So behalten Sie das große Ganze im Auge, ich kümmere mich um die Details.

Mit KOBRO Kommunikation gewinnen Sie einen Partner, der Ihnen bereits vor Veranstaltungsbeginn Ihres mehrsprachigen Events die nötige Sicherheit und Zuverlässigkeit gibt, da bei der Qualität keine Abstriche gemacht werden dürfen.

Lassen Sie sich beraten

Dolmetsch-Expertise nutzen

Testimonials

Dr. Martin Illert

Dr. Martin Illert

Oberkirchenrat / Kirchenamt der Evangelischen Kirche Deutschlands

Die Arbeit von Matthias Kobro schätze ich außerordentlich hoch. Seine profunde Kenntnis der theologischen Fachtermini der orthodoxen und evangelischen Traditionen ermöglicht eine reibungslose Verständigung in unseren deutsch-russischen zwischenkirchlichen Dialogen. Ebenso dankbar bin ich für seine hervorragende Sorgfalt und seine absolute Zuverlässigkeit. Herr Kobro gibt unseren Kommissionen durch die hohe Qualität seiner Arbeit nicht nur Sicherheit, sondern ermöglicht dadurch auch die zeitnahe Publikation unserer deutsch-russischen Gespräche im Nachgang zu den Konferenzen.

Maxim Sachkov

Maxim Sachkov

Stellvertretender Chefredakteur / Za Rulem

Als Journalist nehme ich oft an Pressekonferenzen, Workshops und Fahrvorstellungen verschiedener Marken teil. Dort begegne ich oft dem Simultandolmetscher Matthias Kobro. Da ich selbst gut deutsch spreche und mich viel mit technischen Fachtexten beschäftige, bin ich in der Lage sein hohes professionelles Niveau zu beurteilen. Matthias verfügt nicht nur über eine umfassende Erfahrung beim Umgang mit Fachvorträgen, sondern auch über solide Kenntnisse im Automobilbereich. Dies ist in unserem Tätigkeitsfeld umso wichtiger, als die Verdolmetschung fachspezifischer Beiträge immer den höchsten Ansprüchen genügen muss.